ГОЛИЦЫН БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ

Голицын, Борис Владимирович (6 янв. 1769 — в янв. 1813) — воен. деятель, переводчик

Псевдонимы: Пименов, Дмитрий

Источники:
• Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. — Т. 4. — М., 1960. — С. 134

Смотреть больше слов в «Словаре псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей. Именах»

ГОЛИЦЫН ВЛАДИМИР СЕРГЕЕВИЧ →← ГОЛИЦЫН Б. И.

Смотреть что такое ГОЛИЦЫН БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ в других словарях:

ГОЛИЦЫН БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ

Голицын Борис Владимирович [6 (17) I 1769, Москва – 6 (18) I 1813, Вильно, похоронен в с. Большие Вяземы Московской губ.]. Князь; получил домашнее воспитание под руководством гувернера-француза Оливье. В 1775 Г. был записан в Преображенский полк, в 1781 переведен в Семеновский. В 1782 вместе с младшим братом Дмитрием был отправлен в Страсбург, где обучался иностранным языкам, различным военным дисциплинам, музыке и танцам (за успехи в этом последнем занятии получил прозвище «Борис-Вестрис»). Позднее Г. обосновался в Париже и прожил там – с небольшими перерывами – до осени 1790, оказавшись свидетелем предреволюционных и революционных событий. Из Франции, которую Г. покинул, следуя указаниям рус. правительства, опасавшегося «революционной заразы», он направился в Италию, а в дек. 1791 возвратился в Россию. Вскоре Г. вступил в военную службу и в 1794 принял участие в пол. кампании; в 1796 произведен в полковники, в 1798 – в генерал-майоры и тогда же ему в команду дан С.-Петербургский гренадерский полк. В 1799 Г. – генерал-лейтенант, в 1802 – шеф Павловского гренадерского полка; в 1803 назначен генерал-инспектором по инфантерии в Смоленске; в 1806 вышел в отставку «за болезнию» и возобновил службу лишь с нач. Отечественной войны 1812; участвовал в сражении под Смоленском и в Бородинской битве, где был ранен; от последствий этого ранения он и умер.Все известные сочинения Г. написаны по-французски и в большинстве своем относятся к парижскому периоду его жизни. В 1787–1788 он частично перевел на фр. «Опыты» О. Голдсмита и опубликовал их в журналах «Année littéraire», «Journal encyclopédique» и «Mercure de France». В «Mercure de France» увидели свет и его мысли об этом англ. романисте и эссеисте («Idées sur Goldsmith»), которого он настойчиво рекомендовал читателям (отд. изд. «Опытов» Голдсмита в пер. Г. появилось позднее, по-видимому в нач. XIX в.). В 1788 в «Mercure de France» была напечатана заметка Г. о нем. писателе и публицисте И.-К. Рисбеке; в ней получили отчетливое выражение его нем. симпатии, а также редкое для тех лет представление о «литературном мире» как о «единой семье», которую «каждый из ее членов обогащает плодами своего воображения» (Mercure de France, 1788, 12 juillet, p.97–102). Нем. интересы Г. проявились также в небольшом фрагменте «L’Aurore» («Аврора»), навеянном идиллиями С. Геснера, и в повести «Diogène et Glycère;) («Диоген и Гликерия»), представлявшей собой более или менее точный перевод из «Разговоров Диогена Синайского» К.-М. Виланда (Almanack littéraire, ou Etrennes d’Apollon, 1788, p. IV, 1–6; Mercure de France, 1790, 27 mai, p. 102–113, а также: Journal encyclopédique, 1790, t. 3, p. 493–504). Г. пробовал даже сочинять на нем. языке: какие-то свои опыты он предлагал в письме от 14 дек. 1786 из Парижа Ф. Шиллеру для его журнала «Rheinische Thalia», о котором одобрительно отзывался и на который выражал желание подписаться (Арх. Гете и Шиллера в Веймаре).В 1788 в «Almanach des Muses» (p. 216) Г. опубликовал «Epitaphe d’un moucheron» («Эпитафия комару») – «вольное подражание» двустишию из юношеской поэмы Вергилия «Комар». По мнению П. А. Вяземского, именно это сочинение вызвало ироническое суждение А. Ривароля. В 1789–1790 на страницах фр. периодических изданий увидело свет несколько оригинальных стихотворений Г. – мадригал, песня и эклога под назв. «Doris» («Дорида;)), весьма типичный образец буколической поэзии (Mercure de France, 1790, 20 février, p. 85–89). Это обширное (св. 100 строк) произведение представлялось на конкурс Франц. Академии, но награды не удостойлось. Тогда же появился и еще один перевод Г. с англ. «Essai sur la faveur populaire» («Опыт о любви народной») (Mercure de France, 1790, 7 août, p. 41–48).Во фр. литературных кругах Г. пользовался некоторой известностью. Среди его парижских знакомых – Ж.-Ф. Лагарп (которому он показывал свои сочинения), Ф.-М. Гримм, Ж.-Ф. Мармонтель, А.-Ф. Де Сент-Анж, Жермена де Сталь (с нею он встречался и во время ее пребывания в Москве в июле 1812).По возвращении на родину Г. отошел от литературной деятельности и вернулся к ней лишь после выхода в отставку. В этот период им был создан трактат «Réflexions sur les traducteurs et particulièrement sur ceux des “Maximes” de la Rochefoucauld» («Размышления о русских переводчиках, и в частности о переводчиках “Максим” Ларошфуко»), первоначально опубликованный с некоторыми сокращениями как «Предисловие от издателя» к «Нравственным рассуждениям герцога де Ля Рошфуко» (М., 1809; пер. Д. И. Пименова; поcв. Г.), а два года спустя напечатанный полностью во фр. оригинале отдельной книгой (St-Pbg., 1811). В нем Г., обнаруживая эстетический, а также языковой консерватизм и полемизируя с «нововво-дителями», к которым относил <em>Н</em>. <em>М</em>. <em>Карамзина</em> (впрочем, не названного) и его приверженцев, высказал тем не менее ряд интересных и важных суждений о значении переводной литературы и «долге» переводчика, которому, по его мнению, надлежало в совершенстве знать оба языка, глубоко изучать переводимого автора, верно воспроизводить на родном, языке его стиль, причем переводить непременно с подлинника. Суждения эти он подтверждал различными примерами, прежде всего из истории рус. переводов Гомера и Тассо. Большое место в книге было отведено критике осуществленных ранее (<em>Е</em>. <em>Татищевой</em> и И. Барышниковым) переводов «Максим» Ларошфуко, роль которого в истории фр. литературы и формировании фр. языка Г., вслед за Вольтером, оценивал очень высоко.Во второй пол. 1800-х гг. Г. все более сближается с рус. писателями: в его московском доме бывали В. А. Жуковский, Н. И. Гнедич, <em>И</em>. <em>И</em>. <em>Дмитриев</em>, М. Н. Макаров; в 1812 А. Ф. Мерзляков читал там «общедоступный» курс словесности. Г. явился также одним из основателей и ревностных сторонников Беседы любителей рус. слова. К кон. жизни Г. – убежденный «старообрядец». По свидетельству С. Н. Глинки, на «русских вечерах» у Г. «читали все русское», и хозяин «настоятельно просил, чтоб останавливали его, когда к русскому примешает французское». Однако эта довольно искусственная общественная и эстетическая переориентация на фоне патриотического возбуждения 1800-х гг. не получила какого-либо отражения в творчестве Г.: по сообщению В. Л. Пушкина, весной 1812 он составлял фр. пояснения к сочинениям Карамзина (см.: Рус. арх., 1899, № 7, с. 459–460).По-французски написаны и все дошедшие до нас письма Г., среди которых наибольшую историческую ценность представляют письма из Франции к матери, знаменитой в великосветских кругах кн. Н. П. Голицыной. Архив Г. хранится в ГБЛ (ф. 64).<span style="color: brown;">Лит.: <em>Глинка</em> <em>С</em>. <em>Н</em>. Зап. о 1812 г. СПб., 1836; <em>Серчевский</em> <em>Е</em>. Зап. о роде князей Голицыных. СПб., 1853; <em>Дмитриев</em> <em>М</em>. <em>А</em>. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1869; <em>Батюшков К. Н</em>. Соч. СПб., 1886, т. 3; <em>Голицын Н. Н</em>. Род князей Голицыных: Мат-лы родословные. СПб., 1892, т. 1; Письма В. А. Жуковского к Александру Ивановичу Тургеневу. М., 1895; <em>Трубников А</em>. Кн. Голицына в Марьине и Городне. – Старые годы, 1910, июль – сент.; Арх. братьев Тургеневых. СПб., 1911, вып. 2; <em>Шереметев П. С</em>. Вяземы. Пг., 1916; <em>Barbier</em> <em>С</em>. <em>-</em> <em>P</em>. Goldsmith en France au XVIII<sup>е</sup> siècle: Les «Essays» et le «Vicar of Wakefield». – Revue de littérature comparée, 1951, N 4; <em>Шлихтер</em> <em>Б</em>. <em>А</em>., <em>Майкова</em> <em>К</em>. <em>А</em>. Арх. имения Вяземы. – В кн.: Зап. Отд. рукописей ГБЛ. М., 1955, вып. 17; <em>Егунов А. Н</em>. Гомер в рус. пер. XVIII–XIX вв. М.; Л., 1964; <em>Данилевский Р. Ю</em>. Шиллер и становление рус. романтизма. – В кн.: Ранние романтические веяния. Л., 1972; <em>Заборов П. Р</em>. Жермена де Сталь и рус. лит. первой трети XIX в. – Там же.</span><div style="margin-left:20px"><em>П. Р. Заборов, М. В. Разумовская</em></div><br>... смотреть

T: 152